…esto no es un subtítulo…
2015-05-24
La palabra inglesa «go», que normalmente es el verbo «ir»,
se convierte a menudo en adjetivo en un contexto de operaciones
aeroespaciales: adopta el significado de «listo» o «preparado». Por
ejemplo, la expresión all systems are go
(todos los
sistemas están listos
) significa lo mismo que all systems
are ready
. Una conversación típica en el sistema de bucles de
voz de una misión espacial podría ser como la siguiente:
- Flight Director
- All systems, give your status. Thermal Control.
- Thermal Control
- Go.
- Flight Director
- Communications.
- Communications
- Go.
- Flight Director
- Electrical Power.
- Electrical Power
- No go.
Esto quedaría traducido así:
- Director de Vuelo
- Todos los sistemas, decidme vuestro estado. Control Térmico.
- Control Térmico
- Listo.
- Director de Vuelo
- Comunicaciones.
- Comunicaciones
- Listo.
- Director de Vuelo
- Potencia Eléctrica.
- Potencia Eléctrica
- No estoy listo.
Además de este signficado, «go» tiene otro en cierta medida
similar, pues se refiere al concepto de estar listo no en el terreno
físico, sino en el administrativo: el adjetivo «autorizado» y el
sustantivo «autorización». Para dar permiso a alguien para ejecutar
su experimento, podemos decirle you are go
(estás
autorizado
) o you have a go
(tienes una
autorización
).
Categorías: Aeroespacio, Lingüística
Permalink: https://sgcg.es/articulos/2015/05/24/vocabulario-aeroespacial-19-to-be-go-y-to-have-a-go/