…esto no es un subtítulo…
2016-02-29
Las granjas cubiculares europeas están llenas de oficinistas que
hablan inglés con acentos tan fuertes que provocan un estado similar a
la embriaguez a los pocos segundos de escucharlos. En las
conferencias internacionales se cruzan falsos amigos paneuropeos,
pronunciaciones torcidas (paramíchar
) y pseudoanglicismos
varios. A veces, es posible detectar el lugar de origen de un
oficinista europeo por las palabras que usa, aunque la fiabilidad del
método no es perfecta. Un pseudoanglicismo que delata alemanes con el
mejor acento de Oxford es «beamer», una palabra que en realidad
no es inglesa, sino alemana, y significa lo mismo que
«projector»: «proyector», un aparato que se utiliza para
mostrar diapositivas, transparencias o presentaciones informáticas, un
invento muy socorrido en las reuniones de negocios porque evita tener
que mirar a la cara de quien está haciendo una exposición.
Categorías: Lingüística
Permalink: https://sgcg.es/articulos/2016/02/29/beamer/