…esto no es un subtítulo…
Ir a: contenido categorías calendario archivo suscripción
2017-01-23
En el doblaje español de películas, es muy común encontrar expresiones que son raras de oír en conversaciones reales. Una de estas expresiones es la siguiente:
¿Bromeas?
Suele pronunciarla algún personaje para expresar que sospecha que su interlocutor no habla en serio. Algunas formas coloquiales más comunes (aunque no necesariamente las más comunes de todas) en el mundo real son las siguientes:
¿Me tomas el pelo?
¿Qué me dices?
¿En serio?
¿Estás de broma?
Categorías: Cine, Lingüística
Artículos publicados el mismo mes
Permalink: https://sgcg.es/articulos/2017/01/23/peculiares-expresiones-del-doblaje-espanol-1-bromeas/
De vuelta a la página principal
lu | ma | mi | ju | vi | sá | do |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ||
El contenido de este sitio, salvo mención explícita de lo contrario, es obra de Sergio García-Cuevas González y se encuentra disponible bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 3.0 España.
Contacta conmigo: webmaster@sgcg.es