SGCG

…esto no es un subtítulo…

Ir a: contenido categorías calendario archivo suscripción

Volver arriba

Los nombres de las Supernenas

2025-04-29

Vimos que The Powerpuff Girls, la serie de animación sobre unas niñas con superpoderes que en España se llamó Las supernenas, tiene un título difícil de traducir fielmente, lo que obligó a buscar cierta creatividad en la adaptación. También hubo algo de creatividad a la hora de traducir los nombres de las tres protagonistas:

Blossom
La powerpuff girl pelirroja Blossom, comandante y líder del equipo, se llamó Pétalo en el doblaje español, Bombón en el doblaje mexicano y Blossom en el doblaje colombiano del episodio piloto. El nombre original significa flor (particularmente, se refiere a las flores del almendro y el cerezo, así como a otras de similar aspecto).
Bubbles
La powerpuff girl rubia Bubbles, la alegría y la risa del equipo, se llamó Burbuja tanto en España como en México, mientras que en el doblaje colombiano del episodio piloto se llamó Burbujas.
Buttercup
La powerpuff girl morena Buttercup, la luchadora más dura del equipo, se llamó Cactus en el doblaje español, Bellota en el doblaje mexicano y Mantequilla en el doblaje colombiano del episodio piloto. El nombre original se refiere a las flores del género Ranunculus, aunque incluye la palabra butter (mantequilla), lo que casi con total seguridad inspiró el nombre colombiano. Algunas especies del género Ranunculus reciben el nombre de botón de oro. Puede que los traductores decidieran que no les gustaban nombres como Ranúnculo y Botón.

Categorías: Miscelánea

Permalink: https://sgcg.es/articulos/2025/04/29/los-nombres-de-las-supernenas/