SGCG

…esto no es un subtítulo…

Ir a: contenido categorías calendario archivo suscripción

Volver arriba

Homer Simpson, los celos y la envidia

2025-12-30

En el octavo episodio de la vigésimo sexta temporada de la longeva serie de animación The Simpsons, el habitualmente patán Homer Simpson, en uno de sus raros despliegues de aparente sabiduría, responde lo siguiente a la acusación por parte de su hija de estar celoso:

I'm not jealous, I'm envious. «Jealousy» is when you worry someone will take what you have. «Envy» is wanting what someone else has. What I feel is envy.

En español quedaría así:

No estoy celoso, tengo envidia. «Celos» es cuando te preocupas de que alguien te quite lo que tienes. «Envidia» es querer lo que otra persona tiene. Lo que siento es envidia.

Seguidamente, Lisa consulta un diccionario y le da la razón a Homer.

Ahora bien, algunos diccionarios de la lengua inglesa reconocen jealous (celoso) y envious (envidioso) como sinónimos. El diccionario en línea de Merrian-Webster, una compañía tan estadounidense como The Simpsons, recoge como una de las acepciones de jealous:

Hostile toward a rival or one believed to enjoy an advantage: «envious».

Es decir:

Hostil hacia un rival o alguien sobre quien se cree que disfruta de una ventaja: «envidioso».

La entrada sobre jealousy habla sobre la disparidad de opiniones sobre la relación entre jealousy (celos) y envy (envidia).

El británico diccionario de Cambridge también recoge una acepción de jealous como sinónimo de envious.

Dar a jealous el mismo significado que envious quizá le resta algo de utilidad a la palabra, así que puede ser conveniente hacer como Homer e ignorar que una de las acepciones de jealous significa envious.

La situación es similar en español.


Categorías: Lingüística

Permalink: https://sgcg.es/articulos/2025/12/30/homer-simpson-los-celos-y-la-envidia/